Overseas scholars highly commend The Gourd Culture Series(I)
编者按:由扈鲁先生领衔主编的九卷本《葫芦文化丛书》出版发行后,受到海内外各界的高度关注,引发各级各类媒体的热烈反响。作为“填补海内外葫芦文化学术研究空白之力作”,扈鲁先生与百余位学者专家呕心沥血,辛勤耕耘,历时三载,数易其稿,终于将这部皇皇巨著呈献给广大读者。
近日,《葫芦文化丛书》沿“一带一路”走出国门,先后在马尔代夫、白俄罗斯举行盛大的研究成果发布会暨捐赠仪式,再次引发海外媒体的竞相报道。来自亚洲、欧洲、美洲、大洋洲等世界各国的专家学者和各界人士,对丛书的出版发行表示热烈祝贺,对其历史意义、学术价值、时代贡献进行了给予高度评价。现将部分海外专家学者的观点摘编如下,以飨读者。
Editor’s note: The Gourd Culture Series edited by the chief editor Hu Lu has attracted great interest from all walks of life at home and abroad since its publication. Painstaking efforts have been made for three years by Professor Hu Lu collaborating with over a hundred other scholars to prepare the great work for press.
Recently, a New Book Launching Conference and Donation Ceremony was held in the Maldives and Belarus respectively for The Gourd Culture Series, which attracted great interest from overseas media. Scholars from all walks of life in Asia, Europe, America and Oceania extended warm congratulations on the publication of the Series and thought highly of its historic significance and academic value. Major views of the scholars are as follows.
1.新西兰国会议员、国会教育与科学委员会主席杨健博士:
1. Yang Jian, member of the New Zealand Parliament and Chairman of the Education and Science Committee of New Zealand Parliament
杨健主席与扈鲁先生
Yang Jian and Hu Lu
扈鲁先生领衔主编的《葫芦文化丛书》是一部前无古人、影响深远的学术巨著,有着为葫芦文化乃至中华文化存史立传的重大意义,对丛书的出版发行表示由衷地祝贺!扈鲁先生对葫芦文化事业的执著令人感动,取得的成果令人敬仰。他从社会和民族人类发展的角度研究葫芦,为我们呈现的不仅仅是文化,还有艺术和历史。这既是扈鲁先生对民族历史与中国文化的贡献,更是对人类文明与世界文化的贡献。我愿意为葫芦文化事业的发展做出自己的努力和贡献,衷心祝愿扈鲁先生的事业蒸蒸日上。
The Gourd Culture Series edited by the chief editor Hu Lu is an academic masterpiece with far-reaching significance for the preservation and transmission of gourd culture and even the Chinese culture. I would like to extend my sincere congratulations on its publication. Professor Hu Lu’s devotion to the study of gourd culture is really impressive and has yielded fruitful results. His studies from social and ethnic perspectives present us with a feast of culture as well as of art and history, which is a great contribution not only to the Chinese culture, but to human civilization and world culture. I am willing to make my own efforts and contributions to the development of gourd culture, and sincerely wish Mr. Hu Lu every success in his career.
2. 美国葫芦协会第一副会长雷蒙德·柯南先生:
2. Raymond Konan, First Vice President American Gourd Society, Inc.
雷蒙德·柯南先生与扈鲁先生
Raymond Konan and Hu Lu
亲爱的扈鲁教授:
衷心祝贺您灌注灵感且精心编辑的《葫芦文化丛书》出版,对中国民俗学会对这个项目的卓越设计,对中华书局高起点、高标准的出版工作致以最崇高的敬意!
的确,这套书对于系统研究中国几千年来的文化传统、文化精神,尤其是葫芦与中国人民之间的关系意义非凡。我的旅行经历和相关研究使我更加坚定了这样一个结论:
至今为止,葫芦是整个人类历史中最重要、最特别的植物!
葫芦是唯一一种在史前时期就分布于世界各地的植物,也许是我们人类在远古时期最早种植和驯化的作物。我们祖祖辈辈大都将葫芦作为杯子、碗、罐子、勺子和储藏用的容器等等。葫芦与人类祖先的生存与迁徙有着最为密切和重要的联系,涉及到食物、器皿等与生命存在和延续的基本要素息息相关。
在历史的长河中,葫芦在中国文化、中国艺术以及中国人民的日常生活中扮演了许多重要角色。所有这些能够得到研究、记录、复兴和分享是一件多么美好的事啊!作为美国葫芦协会第一副会长,我希望这套丛书能够尽快被翻译成英文,以便在美国和世界范围内进行分享和传播!
Dear Professor Hu Lu:
Hearty congratulations on the publication of the Gourd Culture Series, which you have so inspired and so carefully edited. Highest compliments to the China Folklore Society for the design of this project and to Zhonghua Book Company for the publication.
This research into the ancient, traditional, and contemporary relationships between gourds (“hulu”) and the people of China is most significant, indeed. My travels and research have convinced me that:
The gourd (hulu) is the most important and most special plant
in all of human history . . . BY FAR !
No plant has had a more intimate and essential relationship to our common ancestors for their survival and migrations. That is for both food and water. For 90 % of our ancestral generations, it was almost gourds only for cups, bowls, jugs, scoops, storage containers, and so much more. The hulu is the only plant that was distributed around the world in prehistoric times, perhaps the very first planted and domesticated crop of our distant ancestors.
Thoughout history, the gourd has had many key roles in Chinese culture, in Chinese art, and in the daily lives of Chinese populations. How wonderful it is that these can be researched, recorded, revived, and shared. I hope that we will soon have translations in English to share in the United States and around the world. Xie xie. Thank you.
3.日本福冈国际大学名誉教授海村惟一先生:
海村惟一先生
得知扈鲁先生《葫芦文化丛书》已由中华书局出版,非常兴奋、非常感动。首先,从文学文化地理学的视点来看,有《澜沧卷》《葫芦岛卷》《东昌府卷》《植物卷》等扎根于自然地理的“瓢箪文化”研究硕果,以及《器物卷》等扎根于人文地理的“瓢箪文化”研究碩果,并从这些自然地理和人文地理的环境中产生了文学地理学的《文学卷》和文化地理学的《图像卷》。此外,从历史和学术的视点来看的话,还有《史料卷》和《研究卷》。该丛书创立了中国悠久的“葫芦文化”的内在系統,被称为“填补国内外学术研究空白之力作”。
为了编纂丛书,总主编扈鲁教授汇集了很多大学、研究机构以及相关单位的一百多位专家学者的学养和智慧,向世界展示了一部囊括各种视野的学术性和专业性极强的中国葫芦文化研究巨著,可谓达到了前无古人的境界。
总之,扈鲁教授领衔编纂的这部《葫芦文化丛书》不仅对于汉字文化圈,而且对于全世界的学界来说也是影响极大的。
この度、中国一流の学術出版社中華書局から曲阜師範大学副学長であり、「瓢箪画派」創設者、画家、瓢箪文化研究者である扈魯教授主編の『瓢箪文化叢書』が世に問うこととなり、漢字文化圏にとって、誠に喜ばしい出来事と思います。心からお祝い申し上げます。
扈魯教授の教え子である同大学の苗紅磊教授を通じて知りえた実に巨作である『瓢箪文化叢書』に感銘を受けました。まずは、文学地理学の視点から見ると、『瀾滄巻』、『葫蘆巻』、『東昌府巻』、『植物巻』という自然地理に根付いた「瓢箪文化」の研究成果や『器物巻』という人文地理に根付いた「瓢箪文化」の研究成果、そして、それらの自然地理や人文地理の環境から生まれた文学地理学の研究成果の『文学巻』と文化地理学の研究成果の『図像巻』であり、また歴史や学術の視点から見れば、未曾有の『史料巻』と『研究巻』があります。中国における悠久たる「瓢箪」の内在的な系統を創り上げ、「国内外の学術研究の空白を埋めた力作である」と称えられたのも当然のことと思います。
さらには、この叢書を編纂するために、多くの大学、研究機関、関連部門、100名余りの専門家の学術力と知恵を扈魯教授の下で結集し、世界に向けて中国の「瓢箪文化」を色んな視点から学術的に総仕上げた中国を代表する専門性や学術レベルが極めて高い研究書になり、まさに前人未到の境地に達したと言わざるを得ません。
日本でも縄文時代草創期から前期にかけての遺跡である鳥浜貝塚から瓢箪の種子が出土しています。文献史学上でも『日本書紀』(720年成立)の中で瓢(ひさご)として初めて公式文書に登場し、その記述によると、仁徳天皇11年(323年)、茨田堤を作る時、水神へ人身御供として捧げられそうになった茨田連衫子という男が瓢箪を使って、頓智で難を逃れたという話があった。「瓢箪」は日本でも馴染んでいるものなので、この『瓢箪文化叢書』をいち早く読みたいです。
要するに、扈魯教授主編『瓢箪文化叢書』は漢字文化圏のみならず、世界の学界への影響も甚大なものである。再度遠く日本からお祝い申し上げます。
4. 苏格兰学者Brian Daniel Swift先生:
4. Scottish scholar Brian Daniel Swift
Brian Daniel Swift先生
扈鲁先生对中国葫芦文化充满激情,他生动深刻的阐述引人入胜。通过扈鲁教授的介绍,加深了我对葫芦文化的认识和理解,也正在渐渐成为一名“葫芦迷”。葫芦不仅是一种广泛种植的植物,更有深刻的文化内涵,由于它在国际上引起的学术兴趣,对葫芦文化进行研究的重要性是显而易见的,而《葫芦文化丛书》围绕这一重要主题的研究,也见证了它在不断变化的世界中所具有的持久影响力。总之,通过研究这一古老的“生命之杖”,我们不仅可以更好地理解和欣赏中国文化,而且可以加深对全球文化的了解。
Professor Hu’s engaging and passionate exposition of the history of Chinese gourd culture was fascinating. His introduction expanded my knowledge of gourd culture and I became a “gourd fan”. Gourd is not just a plant widely grown, but has profound cultural connotations. The importance of research on gourd culture is clear when considering the academic interest which it has attracted internationally. The volumes of research devoted to this vital subject bear witness to its enduring relevance in an ever changing world. In short, by studying this ancient "staff of life", we can better understand and appreciate not only Chinese culture, but also global culture.
5.韩国学者金锡起先生:
5. South Korean scholar Kim Seokgi :
金锡起先生
Kim Seokgi
扈鲁先生对葫芦文化研究的深入与执着令我十分感动,我了解了葫芦所蕴含的美好寓意,深切感受到了扈鲁先生对祖国的无限热爱、对文化的无比执着。因此,我要向扈鲁先生取得巨大的业绩表达崇高的敬意,并衷心祝贺《葫芦文化丛书》的问世。看到“葫芦”二字,传统韩国房屋的形象会自然而然地浮现在眼前。因为传统韩屋屋顶上都会装饰着葫芦,这也让我们对古代中国文化在世界范围内的传播与影响刮目相看。今天,扈鲁先生带领的百余人的研究团队,在对葫芦文化进行了大量研究的基础上,不仅出版了《研究卷》《史料卷》《文学卷》等9本系列丛书,而且还怀着对葫芦文化研究的饱满热情,通过画笔给我们展示了中国各地特色各异的葫芦样貌,并培养了大量优秀的晚生后学,开启了向全世界宣传中国文化的又一个契机,更令人倍感钦佩。就像通过丝绸之路,古代中国向全世界传播文化一样,相信今后葫芦文化会伴随“一带一路”走向全球化,其研究成果将贯穿整个世界,成为全球文化的重要组成部分。
저는 호로 선생님(총장님)의 조롱박 문화에 대한 연구 깊이와 집념에 매우 감동하였습니다. 또한 조롱박에 담긴 아름다운 우의( 寓意)를 알게 되었으며, 호로 선생님(총장님)의 조국(중국)에 대한 무한한 사랑과 문화에 대한 끝없는 집념을 깊이 느꼈습니다. 이에, 저는 호로 선생님(총장님)께서 거대한 업적을 이루신 것에 대해 높은 경의를 표하며, 아울러 <<조롱박문화총서>>가 출판된 것에 대한 충심으로 축하를 드립니다. ‘조롱박(葫芦)’하면 옛날 한국 시골 초가집 지붕 위에서 보던 것인데, 이 조롱박(葫芦)이 위대한 중국문화를 알리는 큰 업적을 이루었다는 것에 다시금 놀라움을 금할 수 없습니다. 또 한 번 놀라운 것은 교장 선생님의 주도 하에 긴 시간 동안 100여 명에 달하는 연구자들께서 조롱박((葫芦)에 대해 많은 연구를 거듭한 끝에 ≪연구권(研究卷)≫, ≪사료권(史料卷)≫, ≪문학권(文学卷)≫, ≪도상권(图像卷)≫, ≪기물권(器物卷)≫, ≪식물권(植物卷)≫, ≪난창권(瀾滄卷)≫, ≪호로도권(葫芦岛卷)≫, ≪동창부권(东昌府卷)≫ 등 《호로문화총서(葫芦文化丛书)》 총9권이 출판되었다는 것입니다. 조롱박(葫芦)에 대한 열정을 갖고 다양한 연구를 하시며, 중국 각 지역의 조롱박(葫芦)을 그림으로 그려내시면서 정열적으로 학생들을 지도하시는 교장선생님을 통해 이 조롱박문화(葫芦文化)가 위대한 중국문화를 전 세계에 알리는 획기적인 계기가 되길 바라는 바입니다.
모쪼록 이전의 실크로드(Silk Road)를 통해 우수한 중국문화가 세계에 알려졌듯이, 앞으로 더 많은 연구가 이루어져 이 호로문화(葫芦文化)가 일대일로(一帶一路)로 전개되어 전 세계를 아우르는 글로벌(global)문화로 자리 잡을 수 있기를 바랍니다. 감사합니다.
6.塔吉克斯坦国立民族大学学者吴诺先生:
6. Донишҷӯйи Донишгохи миллии Тоҷикистон Нозимов Умед (Ву Нуо)
吴诺先生
Нуо
每一个国家都有自己独特的文化,同时,不同国家的文化又有着共通之处,这些文化共同组成了五彩缤纷的世界文化体系。葫芦文化是中国的文化,同时也是世界的文化。在中国的传统文化中,葫芦代表着福禄与多子多福。在塔吉克斯坦,葫芦是盛水储水的器皿,更是娱乐时所使用的乐器。正值“一带一路”加快建设推进时期,我对扈鲁先生主编的《葫芦文化丛书》出版表示祝贺。《葫芦文化丛书》不仅挖掘弘扬了中国的葫芦文化,更以葫芦为纽带,密切了“一带一路”沿线国家的文化交流与友谊,有利于为“一带一路”建设构筑起共同的文化根基。另外,我对《葫芦文化丛书》的总主编扈鲁先生表示由衷的敬佩,《葫芦文化丛书》是一套有利于世界的书籍,编纂《葫芦文化丛书》是一项浩大的工程。在编纂过程中,扈鲁先生克服了时间、条件等方面的诸多困难,仔细甄选所搜集到的资料,保证了《葫芦文化丛书》的科学性与准确性,我为扈鲁先生的认真负责与迎难而上的精神感到敬佩。
Ҳар як давлат фарҳанги махсуси худро дорад. Дар баробари ин фарҳангҳои кишварҳои гуногун аз як замина ба вучуд омаданд. Ин фарҳангҳо якҷо бо системаи фарҳанги ҷаҳони ранг мегиранд. Фарҳанги чӯбкаду ин фарҳанги чини ва фарҳанги ҷаҳони мебошад. Дар тамаддуни чини чӯбкаду ҳамчун рамзи хушбахти ва баракат аст. Дар Точикистон бошад чӯбкадуро барои салқин нигаҳ доштани об ва ҳамчун як навъи асбоби мусиқи истифода мебаранд. Ман иқдоми пешгирифтаи Чин “як камарбанду як роҳ”-ро, ки аз дастовардҳои ҷаноби Ху Лу мебошад, шахсан табрик мекунам.
“Силсила фарҳанги чӯбкаду” барои пешрафти давлати Чин ва ҳамчуни барои кишварҳои роҳи Абрешим заминаи хеле хуб аст. Вокуниши фарҳанги ва дӯстии кишвархо барои бунёди заминаи умумии фарҳангии “як камарбанду як роҳ” пояи асоси ба шумор меравад. Илова бар ин ман, ба ҷаноби Ху Лу сармуҳаррири «Силсила фарҳанги чӯбкаду» минатдории самимонаи худро изҳор менамоям. Чаноби Ху Лу барои навиштани «Силсила фарҳанги чӯбкаду» мушкилиҳои зиёдеро паси сар кардааст.