当前位置: 首页  >> 外文  >> 查看详情

第三届中非经贸博览会硕果累累 The Third China-Africa Economic and Trade Expo has achieved fruitful results

来源: 海内外资讯  日期:2023-07-09 10:09:24  点击:91697 
分享:
 谢燕美报道
Reported by Selena Xie - Xie Yanmei

第三届中非经贸博览会, 已于2023年6月29日至7月2日在湖南长沙成功召开6月29日举行了盛大的开幕式,并于7月2日落下了帷幕。
The Third China-Africa Economic and Trade Expo was successfully held in Changsha, Hunan Province from June 29 to July 2, 2023. A grand opening ceremony was held on June 29, and the curtain came to an end on July 2.
国家副主席韩正出席了开幕式并致辞。拉维总统查克维拉、坦桑尼亚桑给巴尔总统姆维尼、非洲大陆自贸区秘书长梅内,以及来自68个国家和地区的1000多名各界代表出席了开幕式

Vice President Han Zheng attended the opening ceremony and delivered a speech. President Chakwila of the Republic of Malawi, President Mwini of Zanzibar of Tanzania, Secretary-General Mene of the African Continental Free Trade Area , and more than 1,000 representatives from 68 countries and regions attended the opening ceremony.
 
韩正表示,设立中国—非洲经贸博览会,是习近平主席亲自批准的重大对非合作举措。十年来,无论国际风云如何变幻,中非始终真诚友好、团结合作,取得了丰硕成果,造福了中非广大人民。中方愿以中国式现代化和中国高质量发展为非方提供新机遇,推动中非务实合作走深走实不断向全方位、多层次、高质量发展构建更加紧密的中非命运共同体。

Han Zheng said that the establishment of the China-Africa Economic and Trade Expo is a major cooperation measure with Africa personally approved by President Xi Jinping. In the past ten years, no matter how the international situation changes, China and Africa have always been sincere, friendly, united and cooperative, and have achieved fruitful results, benefiting the broad masses of Chinese and African people. China is willing to provide new opportunities for Africa with Chinese-style modernization and China's high-quality development, promote China-Africa practical cooperation in depth and solidity, continue to develop in an all-round, multi-level and high-quality manner, and build a closer China-Africa community with a shared future.

本届博览会汇聚中非政府、地方、智库、企业、金融机构等各方力量,53个建交非洲国家,联合国工发组织、非盟等12个国际组织,30个国内省区市,1700余家中非企业、近130名非洲国家部级官员、驻华大使和国际组织负责人出席了博览会,外宾达1700人、内宾超1万人,参会规模为历届之最。
This year's Expo brought together various forces from Chinese and African governments, local governments, think tanks, enterprises, financial institutions and other forces etc., 53 African countries that have diplomatic relations with China, 12 international organizations such as the United Nations Industrial Development Organization and the African Union, 30 domestic provinces, regions, and cities,more than 1700 Chinese and African enterprises, nearly 130 ministerial officials from African countries, ambassadors to China, and international organization leaders. The Expo was attended by 1700 foreign guests and over 10000 domestic guests, making the scale of attendance the largest in history.

本届博览会以“共谋发展、共享未来”为主题,并首次设立了中非高质量共建“一带一路”成果展、及中非妇女创新创业成果展。
The theme of this expo is "seeking common development and sharing the future", and for the first time, China-Africa high-quality joint construction of the "Belt and Road" Achievement Exhibition and China-Africa Women's Innovation and Entrepreneurship Achievement Exhibition were set up.

在中国(湖南)自由贸易试验区长沙片区对非合作创新成果发布会上,长沙片区发布了八大对非合作创新成果。中非经贸深度合作高端研讨会上,一系列研究成果首次面向社会亮相。

At the China (Hunan) Pilot Free Trade Zone Changsha Area's Cooperation and Innovation Achievements Conference with Africa, the Changsha Area released eight major innovations in cooperation with Africa. At the high-end seminar on China-Africa economic and trade in-depth cooperation, a series of research results were presented to the public for the first time.

博览会上,“非洲好物”好评连连,“中国制造”广受青睐。市场需求里蕴含着广阔的合作空间。
At the expo, "African Goods" received continuous praise, and "Made in China" was widely favored. There is a vast space for cooperation in the market demand.
博览会期间,海关总署首次发布“中国—非洲贸易指数”,全方位展示中国—非洲贸易发展成就,为政府部门制定完善贸易政策提供科学依据,为进出口企业经营决策提供信息支持,助力中非经贸合作再上新台阶。
During the expo, the General Administration of Customs released the "China-Africa Trade Index" for the first time, showing the achievements of China-Africa trade development in an all-round way, providing a scientific basis for the government departments to formulate comprehensive trade policies, and providing information support for the business decision-making of import and export enterprises. Help China-Africa economic and trade cooperation reach a new level.

为期四天的第三届中非经贸博览会取得了丰硕的成果。 共签约项目120个、金额103亿美元,中非经贸合作潜力无限、大有可为。

The four-day "Third China-Africa Economic and Trade Expo" has achieved fruitful results. A total of 120 projects were signed with a value of 10.3 billion US dollars. China-Africa economic and trade cooperation has unlimited potential and great promise.

本届博览会实现与中国建交的53个非洲国家参会全覆盖,现场采购商和专业观众达9000人,观展人次突破10万。来自非洲国家的近1600类商品参展,较上届增长166%。参展商达1500家,较上届增长70%。
This expo has achieved full coverage of participation from 53 African countries that have established diplomatic relations with China. The number of on-site buyers and professional visitors reached 9,000, and the number of visitors exceeded 100,000. Nearly 1,600 categories of commodities from African countries participated in the exhibition, an increase of 166% over the previous session. The number of exhibitors reached 1,500, an increase of 70% over the previous session.

本届博览会,农业、能源、服务贸易等领域的签约和对接项目增长较快,中非经贸合作呈现出新亮点。中非经贸合作由传统的贸易、工程建设向数字、绿色、金融等领域不断延伸。

At this expo, the signing and docking projects in the fields of agriculture, energy, and service trade have grown rapidly, and China-Africa economic and trade cooperation has shown new highlights. China-Africa economic and trade cooperation will also continue to extend from traditional trade and engineering construction to digital, green, financial and other fields.
盛会落幕之日亦是重启之时。我们坚信,中非经贸博览会一定会越办越好、更上一层楼中非各国 - -共同谱写新篇章,共赴美好新未来。
The day when the grand event comes to an end is also the time to restart. We firmly believe that the China Africa Economic and Trade Expo will continue to improve and take it to the next higher level. All countries in China and Africa will work together to write a new chapter and strive for a better future.
 

相关新闻

    暂无信息